ASTM F2575 PDF

More F Scope 1. The guide is intended for use by all stakeholders, with varying levels of knowledge in the field of translation. Within this framework, the participants in a service agreement can define the processes necessary to arrive at a product of desired quality to serve the needs and expectations of the end user.

Author:Nat Mezisida
Country:Uganda
Language:English (Spanish)
Genre:Software
Published (Last):25 March 2018
Pages:359
PDF File Size:1.55 Mb
ePub File Size:11.50 Mb
ISBN:933-1-86241-397-1
Downloads:39508
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Ket



More F Scope 1. The guide is intended for use by all stakeholders, with varying levels of knowledge in the field of translation. Within this framework, the participants in a service agreement can define the processes necessary to arrive at a product of desired quality to serve the needs and expectations of the end user.

In the case of products or services that are accompanied by or contain textual material, this process must be sensitive to cultural aspects of the geographic region and language of specific markets, sometimes referred to as locales. Although much translation is done in a GILT context or for government purposes for example, diplomacy, law enforcement, health and human services, security, and so forth , there are many other types of translation performed for the understanding of materials for example, journals, letters, news broadcasts, and communications that have been written in another language.

Some types of translation may not include localization. This guide cannot replace education or experience and should be used in conjunction with professional judgment. Not all aspects of this guide can be applicable in all circumstances. This ASTM guide is not intended to represent or replace the standard of care by which the adequacy of a given professional service shall be judged, nor should this guide be applied without consideration of a projects unique aspects.

The word "Standard" in the title of this guide means only that the guide has been approved through the ASTM International consensus process.

BOZANSTVENA KOMEDIJA PAKAO PDF

Popular Publishers

More F The requester, who can be an individual or hold nearly any position within an organization, may not know the target language or even the source language and thus may not be able to evaluate the translation personally. Likewise, the translation service provider contacted by the requester may not be the person who actually translates the document. Thus, it is important to have a standard guide for relationships between the requester and the translation service provider s so that certain questions are answered before starting a translation project—questions for which answers are critical to the successful delivery of a quality translation through the translation supply chain to the end user. That chain often includes the following parties: end user, requester, project manager, translator, editor, and any other additional personnel needed to complete the project please see definitions in Section 3. In some cases, the same person may perform more than one function.

HAPPINESS AT WORK SRIKUMAR RAO PDF

ASTM F2575

ASTM F 1. Scope 1. The guide is intended for use by all stakeholders, with varying levels of knowledge in the field of translation. Within this framework, the participants in a service agreement can define the processes necessary to arrive at a product of desired quality to serve the needs and expectations of the end user. In the case of products or services that are accompanied by or contain textual material, this process must be sensitive to cultural aspects of the geographic region and language of specific markets, sometimes referred to as locales. Although much translation is done in a GILT context or for government purposes for example, diplomacy, law enforcement, health and human services, security, and so forth , there are many other types of translation performed for the understanding of materials for example, journals, letters, news broadcasts, and communications that have been written in another language. Some types of translation may not include localization.

Related Articles