Would the enemy despise Your Name forever? Why do You hold back Your hand, even Your right hand? From the midst of Your bosom — end it! For Elohim is my Sovereign from of old, Working deliverance in the midst of the earth. You divided the sea by Your might; You broke the heads of the sea serpents in the waters. You broke the heads of Liwiathan in pieces, You made him food for the people Living in the wilderness.
|Published (Last):||24 June 2004|
|PDF File Size:||16.6 Mb|
|ePub File Size:||2.17 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Eli is corrected, becoming Ali. Their purpose was to alter the pronunciation of the Name so that no one would actually be saying it correctly.
They considered the utterance of the Name to be blasphemy, and their proponents still do to a large degree. Arabic-Hebrew vs. Modern Hebrew Arabs descend from Abrahim, and have retained His language in a purer form. Arabic-Hebrew is more original in many ways; they name their children Abram, Daud, Yusef, Ashah, and Yaqub, Quah, and many other uncorrupted Hebrew names.
The vowels have been molested, but Yahuah has preserved the pure lip in a very unexpected place. In the BYNV, the 66 books are in a slightly different arrangement, helping the reader logically process the timing of the record, and present Yahusha as a Torah-Teacher. The work of transliteration is a completely different thing. What letter does "Abraham" begin with? Alef, ayin, yod, uau, and hay are all vowels.
The correction will take a little effort to adapt to at first, but because the correction is the Truth, you will quickly make the transition and the pain will become joy. If we had been conditioned to read the word Ebraham, and someone came along with the spelling Abraham, people would be stunned at first. This is the essence of what we are dealing with. The Masoretes traditionalists were the reason certain vowels have been adopted, and their motivation was not to correct, but to divert the pronunciation of certain words.
If you are thirsty, come and drink. Before His Word could not be found because translators had torn His Heart out of it. His heart is felt in the BYNV. The abstraction, wineskin, is your heart inner mind. You will read information here that will be disturbing to your wineskin; but then joy will replace the bitterness. This new English translation of the 66 books of Scripture is going to make waves, as literal Hebrew-to-English words about 30 of them will be seen throughout the text for the very first time.
The order of the books helps the subject matter to flow smoothly, as you will see when you end 2 Kronicles and go straight into Daniel. In all of this close work with the Hebrew, I had to stretch and allow the Light to clean-out dregs of old wine that needed to be purged.
The Word of Truth cleanses, and renews the human mind to agree with Yahuah. A Christian seminary student worked with the text, basically restoring the Personal Name of Yahuah to the palaeo-Hebrew letters. Now, Yahusha has allowed one His Own Natsarim to work with the text, so it can be said this is the first Natsarim Version translated into English. Each new translation becomes more pure, and as more Light is given, there will be more improvements.
To convey Truth with more accuracy will bring understanding, and the big picture will appear in the hearts of all who receive the Living Water of Life. To follow Him is to choose Him over the world. To not follow Him is to choose the world. The wineskins, and old wine, are briefly explained at the beginning, and ending, of this translation. This publication is 1. Look up Mt. If it says "On the first day of Unleavened Bread," that translation used the KJV as the primary blueprint to build on, and failed to catch certain errors.
The NIV back-pedals the error at Mt. The Greek text has no word "day" in the sentence, and the word "protos" indicates "prior to" Unleavened Bread. One cannot prepare for the Passover on the "first day of Unleavened Bread. The word means zenith, or highest point. We could be making a huge mistake by dismissing one of these groups over another, until we reason together, with Yahuah, what has happened.
One of these two groups was never sent into the nations to have their speech corrupted by foreign languages, and the other group retained the purity of the Hebrew. Which is it - Eli, or Ali? Because the Masoretes had not yet corrupted the vocalization. Already, you can see where this is going. Being scattered into the nations has had its consequences on the one group, and not the other. The Besorah Of Yahusha restores the correct Hebrew-to-English, and may be of help to those trapped in their worship of the moon-deity to help them come back home to the faith of Abraham, Yitshaq, and YaAqob.
In short, the Masoretic blinders are removed, and you will be pierced in your heart with pure Truth. And you shall be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters do not fail. And those from among you shall build the old waste places. You shall raise up the foundations of many generations. And you would be called the Repairer of the breach, the Restorer of streets to dwell In. And they shall wander from sea to sea, and from north to east — they shall diligently search, seeking the Word of Yahuah, but they shall not find it.
It happens to be the very same spelling in Hebrew as the man called "Joshua", which is found in the TaNaK times. So, both are acceptable. The Greek influences on the transliterations in this work will not be found.
The Hebrew roots of the faith and the restoration of the two houses of Yisharal through the Covenant are emphasized in this witness to the world. You search the Scriptures, because you think you possess everlasting life in them.
And these are the ones that bear witness of Me. You will be delighted to see the new improvements, such as how "the apple of My eye" is rendered. As an officially authorized translation of the Hebrew word ishon little-man of the eye , "apple" was first used in the KJV, This Hebrew idiom can be rendered several ways, but "apple" would not be the most appropriate.
The abstract meaning, rather than the literal meaning, points to the "object" of our affections, or what we highly value. Many other expressions have been made more literal, and true to the thoughts of the Author, Yahusha. Words need to be accurate and real. Words are supposed to mean something. Are you befuddled at times as you read Scripture? Which is more correct, Jeho, Yeho, or Yahu? Ponder this: Seminary students, show this to your professors.
Have you been driving a KJV? Passover had been fulfilled with His death, and no one of the living was asking Him anything. Biblia was a fertility deity whose shrine was in the city of Biblos, which happened to be a city whose main export was parchment made from flax. So, does it follow that the Word of Yahuah is to be referred to by the name of a pagan deity? It emerges as "biblion" in the Greek, as "Byblos" was the name of the city where the shrine was.
When referring to "scroll", we could simply say "sefer," or even "scroll. Words mean things. The meaning of many Hebrew words and names are explainable, and add depth to our understanding.
You will read the Word of Yahuah in clear English, based on what the words simply mean. Sophist trickery, casuistry , and equivocation are all cut-away from this version by contemporary Natsarim , the correct term used for the original followers of Yahusha that are re-appearing on Earth just before His return.
What if each book of Scripture became clear to people as they read them, because nothing was being corrupted, or held back from them? It is written with the next generation of readers in mind at all times, and its purity and truthfulness will cause goose bumps to rise on every person who reads a page of it.
The very thoughts of Yahusha will become plain, with nothing held back. Why is this version titled The Besorah Of Yahusha? Everyone likes to look at their favorite, or difficult passages in a new version of Scripture. And the Ruach [breath, breeze] of Alahim was moving on the surface of the mayim. And Alahim separated the light from the darkness. And there came to be evening and there came to be morning, the 1st yom.
And it came to be so. And Alahim saw that it was good. The counterfeit is exposed by the authentic. No small number of former translations were consulted, but a great cloud of them for their best parts, leaving aside the unclear or out-right erroneous elements.
This Besorah Of Yahusha is not based on the former one in any way; the only thing that I consulted from that version was my own preface material, which was the extent of my involvement in that effort. The Hebrew text, and to some extent the Greek RT for the Natsarim Writings, were the sources that resolved difficult passages, and settled the vocalization difficulties.
For example, the word Caesar is not in the Hebrew, but is in the Greek. In this new Besorah Of Yahusha, it is transliterated Kaisar as it originally appears in the text. The name Abrahim means "father of nations. We use the Latin alphabet to write our Anglish language, and Arabic numerals to write our Anglish numbers.
If we want to be literal, truthful, and consistent, at first we will seem "ridiculous". The Masoretes traditionalists worked for years to wreck the pronunciation of the Hebrew language 6th - 11th centuries. People overlook how the Arabs not the religion Islam use many Hebrew words unaltered by dispersions and Masoretic tinkering. They too are Hebrews, descendants of Eber, and Abrahim, the father of nations.
The Besorah Offering Light Love and Life